ADVERTISING
 
Thursday, June 27   Sign in or Register
 
Evangelical Focus
 

 
ADVERTISING
 
 
FOLLOW US ON
  • Twitter
  • Facebook
  • Google +
  • Instagram
  • Soundcloud
 

Newsletter
Newsletter, sign up to receive all our News by email.
 

POLL
30 years of internet...
Will digital natives and the "Gen Z" use new technologies with a better ethical/values reflection than the previous generation?



SEE MORE POLLS
 

 
TOP 10 MOST VIEWED



Maik Gibson
 

Bible translation in Europe today

One of the marks of the Reformation was the impulse to translate the Bible into the vernacular languages of Europe, so that the ploughboy could sing its words as he followed the plough.

CHURCH PLANTING IN EUROPE AUTHOR Maik Gibson 10 NOVEMBER 2015 16:43 h GMT+1
bible, books, library, stair, old, Photo: Marcus dePaula (Unsplash, CC)

One of the marks of the Reformation was the impulse to translate the Bible into the vernacular languages of Europe, so that the ploughboy could sing its words as he followed the plough.



Those early translations, from the 16th and 17th centuries, became for each national church the authentic voice of God to his people. They replaced Jerome’s Latin Vulgate, which many had also felt expressed the true voice of God.



Similarly, many in Protestant churches today feel that the authentic voice of God uses 16th century vocabulary and grammar. A friend of mine has quipped that the King James Version could be named “Good News for 17th Century Man”.



Perhaps using one older version for each nation was not such a great problem while a Christian consensus existed in these societies. But today the primary goal of the church in Europe must be to build new Christian communities rather than focusing on keeping old churches open to bring secular populations to Christ, rather than to continue fighting yesterday’s battles. 400 -year-old language no longer communicates authenticity but irrelevance, and fits with unhelpful stereotypes of what the Gospel means today.



 



Reaching today’s audience



Most European languages have a variety of translations available, none of which is perfect, and (in my experience) none of which are so bad as to be unusable. They tend to be directed at different audiences. Translations which best communicate the overall gist of Scripture (especially to people unfamiliar with the Bible) tend to be more at the dynamic end of the spectrum, avoiding vocabulary and expressions which are alien to modern usage.



For example, for a normal secular Brit, something like Today’s English Version or the New Living Translation, will work much better than the King James or the ESV.



Despite my own church background, as a teenager it was the Good News Bible that helped me to understand the Gospel of grace when reading Romans and Galatians. The primary problem we encounter with these translations is that they don’t sound like what we grew up with in precisely the same way that the Reformation translations did not sound as holy as the Latin Vulgate to 16th century ears.



Likewise, when Jerome released the Vulgate, many (including Augustine) complained that he had taken liberties, and that the older Latin translations were better. But if we are to evangelize this generation and the next, we must put aside our preferences, and focus on the intended audience.



 



Types of Translation



Broadly speaking there are two types of Bible translation taking place in Europe today. The first is the production of new translations or revision in languages that already have them. Sometimes they add to an already present crowd, but in other cases they are one of a small handful, and a good alternative to older translations - for example, in Latvian, where the third complete translation was published in 2012.



The second type is into languages where there no existing translations, which some might find surprising. In some cases this is done primarily to give a little-spoken language or dialect legitimacy, rather than to reach out with the Gospel.



But there are also ongoing translation projects into different varieties of Roma which are firsts, where the main goal is to help Roma people engage with the Bible in their own language. Here the issue is not only access to Scriptures that can be understood, but Scriptures that speak from within the culture - communicating that God is not speaking from outside their world but from inside it -. His word comes to indwell each and every culture and language.



This is also the case of the ongoing work for the Deaf, such as into Spanish Sign Language, using video.



So, do you want to know which is the best English translation to use? I remember Eddie Arthur, former director of Wycliffe Bible Translators UK saying that it’s the one that you will use regularly.



 



Maik Gibson is director of the Centre for Linguistics, Translation and Literacy, Redcliffe College.



This article was first published by the quarterly bulletin of research-based information on mission in Europe “Vista”.



 


 

 


0
COMMENTS

    If you want to comment, or

 



 
 
YOUR ARE AT: - - - Bible translation in Europe today
 
ADVERTISING
 
 
AUDIOS Audios
 
Julia Doxat-Purser: 25 years of EEA office in Brussels Julia Doxat-Purser: 25 years of EEA office in Brussels

An interview with the socio-political representative of the European Evangelical Alliance about how evangelical Christians work at the heart of the European Union.

 
Lars Dahle: Nominal Christianity, a mission field for the church Lars Dahle: Nominal Christianity, a mission field for the church

An interview with Lars Dahle, of the Steering Committee of the Lausanne Movement Global Consultation on Nominal Christianity held in Rome.

 
Testimony: Wildfires near Athens Testimony: Wildfires near Athens

Nico Spies, a Christian worker in Athens, gives details about the wildfires in Greece.

 
PICTURES Pictures
 
European Freedom Network Bridge 2019 conference European Freedom Network Bridge 2019 conference

Images of the fifth EFN gathering. Experts, activists, counsellors and church leaders met in Pescara, Italy.

 
Glimpses of the ELF 2019 conference Glimpses of the ELF 2019 conference

Evangelical leaders from across Europe meet in Wisla (Poland) to network for mission in a range of fields. The vision is to renew the biblical church and evangelise Europe.

 
AEA Plaza opens to serve African evangelicals AEA Plaza opens to serve African evangelicals

After many years of labour, the Association of Evangelicals in Africa officially opened its new centre in Nairobi, Kenya. “Africa, your time has come!”, said the World Evangelical Alliance Secretary General Efraim Tendero.

 
‘Small churches, big potential for transformation’ ‘Small churches, big potential for transformation’

Photos of the Spanish Evangelical Alliance’s annual gathering “Idea 2019”, in Murcia. Politicians and church leaders discussed about the role of minorities in society.

 
VIDEO Video
 
Luis Palau arrives in Madrid for first overseas outreach since his diagnosis of cancer Luis Palau arrives in Madrid for first overseas outreach since his diagnosis of cancer
At the invitation of hundreds of churches in Spain, the Luis Palau Association are sharing the Good News of Jesus Christ in Madrid, June 15-23, 2019, through numerous outreach events and a 2-day family festival in the heart of the city.
 
Mercy Ships volunteers perform 100,000th free surgical procedure Mercy Ships volunteers perform 100,000th free surgical procedure

The milestone represents an important point in the nonprofit’s 40-year legacy.

 
What are the most important truths that Christians should seek to convey in a secular context? What are the most important truths that Christians should seek to convey in a secular context?

Espen Ottosen talks about the truths Christians should share with people who have little knowledge and/or many prejudices about Christian belief.  

 
A 50-metre high monument will encourage Britons to pray A 50-metre high monument will encourage Britons to pray

Thousands of visitors will have the chance to discover “the God who is alive who listens and answers prayers”.

 
John Lennox on Acts John Lennox on Acts

Professor John Lennox  examines the three supernatural events in the first three chapters of Acts: Jesus' ascension, the Holy Spirit's descent at Pentecost, and the healing of a lame man by the Apostles.

 
 
Follow us on Soundcloud
Follow us on YouTube
 
 
WE RECOMMEND
 
PARTNERS
 

 
AEE
EVANGELICAL FOCUS belongs to Areópago Protestante, linked to the Spanish Evangelical Alliance (AEE). AEE is member of the European
Evangelical Alliance and World Evangelical Alliance.
 

Opinions expressed are those of their respective contributors and do not necessarily represent the views of Evangelical Focus.