As we start our fourth year, we thank God for His Grace, and all our readers for your support.
The play “Memory of Ashes” recreates episodes of the life of the man who first translated the New Testament into Spanish.
“There are 3 things why Muslims are coming to Christ: meeting authentic Christians; reading the Bible in their own language; and seeing a vision of Jesus”, says Fouad Masri, President of Crescent Project.
The translation will help to bring the gospel to more than 20,000 people. The New Testament is ready and the whole Bible will be finished around 2025.
Let’s take a look at a few of the many positive changes which sprang from the Reformation.
Am I actually / really competent at anything? / How does it feel to be a grown up?
Am I building my Babel? / Brick upon brick / Constructing an edifice / Of my own achievement.
I wish I could whisper to your desires, ‘There is more. Much more.’
A voice I longed to hear but / Whose sweet tones I had almost forgotten. / Too soft, too subtle, too strong. / Unshakeable, gentle steel. / You’re welcome.
In Wittenberg, the German President highlighted the importance of Luther’s Bible translation and spoke of how the “priesthood of all believers” brought sense of individual freedom.
An anonymous translator reworked the King James Version of the bible using Unicode emoji, as well as common internet abbreviations and slang.
A team of local believers, along with Wycliffe Associates, has translated the New Testament. “They have endured persecution, and struggled to teach the Word in other languages.”
The 1569 Bible translation “is an unknown masterpiece”, Spanish academic Antonio Muñoz Molina says in an interview at the public television.
Wycliffe Associates informs that “several others were injured in a raid on a translation office in the Middle East”. Books and equipemnt were destroyed, but hard drives containing the translation work for eight language projects were not affected.
The Old Testament was translated for the first time and the New Testament was rewritten using modern orthography. Yup’ik is the aboriginal Inuit language of people in the Southwestern Arctic.
There are 61 languages with complete Bibles. Readers in English, Spanish and French have many more options than those living in Eastern European countries.
One of the marks of the Reformation was the impulse to translate the Bible into the vernacular languages of Europe, so that the ploughboy could sing its words as he followed the plough.
Any term can become slippery through decades of use (or mis-use) and it is all too easy for a church with the ‘right’ name to have moved from the firm foundation of Scripture.